Case Précision pour les composantes de risques

Case Précision pour les composantes de risques

Bonjour,

Un collègue anglophone m'a mentionné que le mot "Precision" en anglais ne fait pas référence à rajouter de la précision, par exemple au phénomène dangereux ou à la situation dangereuse, mais plutôt à la précision d'un mouvement ou d'une mesure (en millimètre par exemple). Il propose plutôt le mot "Detail" ou "Detail of" pour que les anglophones comprennent mieux ce qu'on s'attend à avoir dans la case "Precision".


Merci!